17173 > 游戏资讯 > 最新手游 > 正文

我读书少表骗我!这些雷人游戏译名让你一脸懵逼

2016-07-01 00:05:08 神评论
17173 新闻导语

今天来聊聊海外游戏引进中国后的雷人“神译名”,其中有不少是出自官方之手哦!

7.Puzzle & Dragon

大陆:智龙迷城

中国**:龙族拼图

大陆官方将《Puzzle & Dragon》翻译为《智龙迷城》,而中国**则将其翻译为《龙族拼图》。不过就笔者而言《智龙迷城》和《龙族拼图》都不算好,前者似乎堆砌元素硬拼凑,而后者的“拼图”则或许会对玩家理解游戏类型与玩法产生极大的误导。而该游戏在大陆与中国**的销量与热度完全无法与日本相提并论,这似乎也从侧面证明了两个译名的失败。

在笔者看来,倒不如像《地下城与勇士》一样简单粗暴的翻译为《混乱与龙》(只是打个比方,这个译名笔者也觉得很LOW),只是游戏厂商对外宣传时尽量用PND之类的缩写,玩家也容易理解,也顺便向DNF致了个敬,或许这是个更好的选择呢?

点击链接下载游戏 看看PND是否比DNF好玩>>

注:点图片,即可查看下一张

{{keywords}}最新图片

(点此看大图)

支持键盘 ← 和 → 分页
17173.com发布此文仅为传递信息,不代表17173.com认同其观点或证实其描述。
关于雷人游戏译名的新闻
17173 首页全新改版规划中!现向各位玩家征集真实使用意见,你的想法将直接影响新版页面设计~动动手指填写问卷,快来共创你心仪的页面布局吧! 参与问卷