本文由第三方AI基于17173文章http://news.17173.com/content/02072017/143320365_8.shtml提炼总结而成,可能与原文真实意图存在偏差。不代表网站观点和立场。推荐点击链接阅读原文细致比对和校验。
老滚5 尤迪安 那些玩家津津乐道的“错误翻译”
2017-02-07 14:33:20
神评论
The Last of Us
民间翻译:美国末日
官方译名:最后生还者
顽皮狗旗下大作《The Last of Us》曾被国内翻译为美国末日,如果是直译,字面上的意思则是“最后的我们”,不过译者却将US翻译为美国,毕竟美国的缩写确实是US.,也不知道译者是否是故意揣着明白装糊涂,或许只是为了表达自己对资本主义国家的愤慨之情。
这个译名确实在玩家间流传甚广,不过索尼最后的官方译名最后生还者,彻底给游戏译名下了个结论。
17173.com发布此文仅为传递信息,不代表17173.com认同其观点或证实其描述。
我想了解这个游戏:
今日热点
热门测试游戏
- 1曾创下150万在线的上古网游《冒险岛》,终于又回来了
- 2《权力的游戏》IP改编3D动作网游,PC版5月14日抢先上线
- 3《永恒之塔》手游首测试玩:复古MMO端游的简化版怀旧服
- 4男子躺20米高竹竿上扮演济公 月薪过万 当事人:无防护措施 练了15年
- 5最新暗黑风MMO端游《无冕之烬》首测前瞻:前作换皮改成端
- 6绅士日报:NEXON又曝涩涩MMO新作,预告片画面太露骨,性感时装看过瘾!
- 7魔兽世界:比至暗之夜史诗包还贵,450R的房屋已经突破玩家底线
- 8夯爆了!魔兽世界再上央媒,这次居然是学习强国!
- 9《暗黑破坏神2:重制版》第14赛季定档5月23日开启
- 10腾讯《卡厄思梦境》国服预约量突破200万


