老滚5 尤迪安 那些玩家津津乐道的“错误翻译”

2017-02-07 14:33:20 神评论

The Last of Us

民间翻译:美国末日

官方译名:最后生还者

顽皮狗旗下大作《The Last of Us》曾被国内翻译为美国末日,如果是直译,字面上的意思则是“最后的我们”,不过译者却将US翻译为美国,毕竟美国的缩写确实是US.,也不知道译者是否是故意揣着明白装糊涂,或许只是为了表达自己对资本主义国家的愤慨之情。

这个译名确实在玩家间流传甚广,不过索尼最后的官方译名最后生还者,彻底给游戏译名下了个结论。

支持键盘 ← 和 → 分页
17173.com发布此文仅为传递信息,不代表17173.com认同其观点或证实其描述。
我想了解这个游戏:
官网 专区 下载 礼包
17173 首页全新改版规划中!现向各位玩家征集真实使用意见,你的想法将直接影响新版页面设计~动动手指填写问卷,快来共创你心仪的页面布局吧! 参与问卷