本文由第三方AI基于17173文章http://news.17173.com/content/02072017/143320365_2.shtml提炼总结而成,可能与原文真实意图存在偏差。不代表网站观点和立场。推荐点击链接阅读原文细致比对和校验。
老滚5 尤迪安 那些玩家津津乐道的“错误翻译”
2017-02-07 14:33:20
神评论
Pokémon
民间翻译:宠物小精灵、口袋妖怪(台)、神奇宝贝(港)
官方译名:精灵宝可梦
在官方译名“精灵宝可梦”一统江湖之前,玩家普遍接受的译名是宠物小精灵、口袋妖怪以及神奇宝贝。不过在官方译名出来之后,也引发了玩家们的吐槽,毕竟这是许多已经成年的玩家们的童年记忆。
17173.com发布此文仅为传递信息,不代表17173.com认同其观点或证实其描述。
我想了解这个游戏:




