本文由第三方AI基于17173文章http://news.17173.com/content/02072017/143320365_2.shtml提炼总结而成,可能与原文真实意图存在偏差。不代表网站观点和立场。推荐点击链接阅读原文细致比对和校验。
老滚5 尤迪安 那些玩家津津乐道的“错误翻译”
2017-02-07 14:33:20
神评论
Pokémon
民间翻译:宠物小精灵、口袋妖怪(台)、神奇宝贝(港)
官方译名:精灵宝可梦
在官方译名“精灵宝可梦”一统江湖之前,玩家普遍接受的译名是宠物小精灵、口袋妖怪以及神奇宝贝。不过在官方译名出来之后,也引发了玩家们的吐槽,毕竟这是许多已经成年的玩家们的童年记忆。
17173.com发布此文仅为传递信息,不代表17173.com认同其观点或证实其描述。
我想了解这个游戏:
热门测试游戏
- 1终于有新端游MMO了!NEXON出品,尺度大的不可思议
- 2624人、10个亿,快手在西幻MMO里搞了一场诡秘豪赌
- 36月热游情报:米哈游公布全新AI情感伴侣,《GTA6》预售引发全球抢购
- 4《逆水寒》八周年资料片“月刃破晓”即将上线 全新团本“关山止戈·边塞”7月9日登场
- 5《御龙在天》6月30日全服更新:龙渊战场正式开启,全新职业“索命”同步上线
- 6等等党没希望了!多家公司警告内存价格飙升至少持续至2028年
- 7《燕云十六声》要跑路了?官方发文暗示要7月“撤离”!
- 8全新阵营玩法「烽行险道」首曝!《诛仙世界》S4赛季「碧落凡心」7月8日开启
- 9国产游戏《异环》新时装身材缩水,老外质疑被和谐引发论战
- 10《洛奇英雄传》暑期福利开启,三大活动开放,时装强化石免费领取


