老滚5 尤迪安 那些玩家津津乐道的“错误翻译”
2017-02-07 14:33:20
神评论
Pokémon
民间翻译:宠物小精灵、口袋妖怪(台)、神奇宝贝(港)
官方译名:精灵宝可梦
在官方译名“精灵宝可梦”一统江湖之前,玩家普遍接受的译名是宠物小精灵、口袋妖怪以及神奇宝贝。不过在官方译名出来之后,也引发了玩家们的吐槽,毕竟这是许多已经成年的玩家们的童年记忆。
17173.com发布此文仅为传递信息,不代表17173.com认同其观点或证实其描述。
关于的新闻
- (2024-03-29) 弈棋布势 《幻塔》拟态“姬玉”角色介绍
- (2024-03-29) 牛津英语词典收录日本小说漫画动漫流行词:“异世界”
- (2024-03-29) 加密货币交易所FTX创始人宣判 被判25年监禁
- (2024-03-29) 《MLB The Show 24》新补丁导致球员“变脸”企鹅人
- (2024-03-29) 《地狱潜者2》总监表示 受任天堂影响才成为开发者