本文由第三方AI基于17173文章http://news.17173.com/content/10272017/092530956_3.shtml提炼总结而成,可能与原文真实意图存在偏差。不代表网站观点和立场。推荐点击链接阅读原文细致比对和校验。
麦当劳因金拱门沦为乡土一线?被译名“毁”的还有这些游戏!
2017-10-27 09:25:30
神评论
炉石传说 地精大战侏儒
原名:Goblins vs Gnomes
中国**译名:炉石战记 哥哥打地地
这是《炉石传说》拓展包《Goblins vs Gnomes》的译名,国服的译名算是中规中矩,中国**译名依旧脑洞巨大,虽然《炉石传说》确实是一个轻松的休闲游戏,但好歹地精和侏儒也是分属两个**,见面就打得血流满地的阵营。你这“哥哥打地地”是不是也太随意了?而且谁是哥哥谁是地地?如果地精是地地,那侏儒为什么叫哥哥?如果地精是哥哥(哥布林),那侏儒又为什么叫地地?
17173.com发布此文仅为传递信息,不代表17173.com认同其观点或证实其描述。





