译名
-
抢了佐助的台词,绿了艾翁的爸爸?盘点国服LOL的神级翻译
大家好,我是X博士。说起游戏的中文翻译和本地化,在如今基本上已经是游戏必备的了,尤其是游戏大厂基本上都已经把中文列入首发语言。只不过在一些翻译水平不怎么好的厂商手里,用机翻或者直译出来的中文总会给人一种缺乏灵魂的感觉。但...[详细]
-
麦当劳因金拱门沦为乡土一线?被译名“毁”的还有这些游戏!
大家好,这里是正经游戏,我是正经小弟。提起快餐,首先要说的就是两大快餐巨头麦当劳和肯德基了。而现在麦当劳改名了,有了个超级接地气的中国名称“金拱门”。嗯,这个名字和Logo比起来,真的很形象,就是听着有点像金坷垃的兄弟单...[详细]
-
笑裂面膜!****跨境卖游戏 但中文译名太污
随着海淘的兴起,越来越多的跨境电商也瞄准了中国市场这块大蛋糕,加入掘金的行列。最近,一家名为Discover Japan的日本跨境电商平台悄然上线,销售可以直邮的日本商品,涵盖母婴、食品、日化、家居以及游戏、手办等多个类目...[详细]
-
哥哥打地地?中国**与大陆游戏译名的雷人不同
【17173玩家频道出品,转载请注明出处】 前几日的暴雪嘉年华上,《炉石传说》公开了最新资料片《地精大战侏儒》,随后中国**官方汉化团队将其译为《哥哥打地地》。而中国**人游戏执行制作人朱仲英(hamilton chu)...[详细]
-
俗气或中二?台玩家吐槽大陆变形金刚译名渣
不同文化造就不同审美,就如我们经常吐槽中国**的游戏、动漫、影视翻译很中二一样,中国**的玩家也会对我们的一些翻译很不感冒。 近期,《变形金刚》已连破四项票房纪录,其受欢迎程度真可谓炙手可热。而影片中三分之一的场景...[详细]
热门标签
Eldegarde
2月全球手游收入T
Fantastic journey
杀戮尖塔2 Steam在线人数峰值
人机协同
上古守护停服时间
传奇之梦1.76经典版评测
怪物猎人OL停服原因分析
Sable's Grimoire
80后90后网吧传奇青春回忆
权利之望装备觉醒系统入门门槛
乐园:最后的乐土
古龙风云录游戏评测优缺点
坦克世界HEAT特工技能详解
坦克世界HEAT人机协同玩法解析
古龙风云录为什么下架
武器自由
仇恨言论
杀戮尖塔2与失落星船马拉松销量对比
死亡账号 : 两个蓝色火焰
上古守护关服原因
反魔法系统
英雄联盟祖安发言规范争议
LOL聊天新规处罚标准
腾讯怪物猎人OL失败原因
权利之望第二赛季反魔法系统更新
商人传说
聊天行为
谨防:地球脉动
特工技能