哥哥打地地?中国**与大陆游戏译名的雷人不同

2014-11-12 03:43:40 神评论

大陆:孤岛惊魂

中国**:极地战嚎

大陆译名这次没有扣题,不过游戏确实发生在孤岛,也惊魂了,但不得不承认这个译名有些差强人意。

中国**这次一反其道用了字面意思,不过只用了半边……貌似这个和游戏本身关系不大英文原名难住他们了。于是只好按着字面意思翻求稳,不过稳到一半有开始自我发挥。小编玩游戏的时候一直记得游戏是在一个热带小岛……极地是个什么情况?而“CRY”翻译成“战嚎”……算了,就当打架的时候嚎了,将就着看吧。

注:点图片,即可查看下一张

{{keywords}}最新图片

(点此看大图)

支持键盘 ← 和 → 分页
17173.com发布此文仅为传递信息,不代表17173.com认同其观点或证实其描述。
关于 中国**,游戏,译名,奇葩,雷人的新闻
17173 首页全新改版规划中!现向各位玩家征集真实使用意见,你的想法将直接影响新版页面设计~动动手指填写问卷,快来共创你心仪的页面布局吧! 参与问卷