本文由第三方AI基于17173文章http://news.17173.com/content/01172015/083957661_1.shtml提炼总结而成,可能与原文真实意图存在偏差。不代表网站观点和立场。推荐点击链接阅读原文细致比对和校验。
这么玩弄XX真的不要紧么?神翻译VS雷囧奇
2015-01-17 08:39:57
神评论
17173 新闻导语
在西安北客站候车大厅的一处自助取款机前的地上有着这样一段译文“Please wait outside a noodle”,中文原意为“请在一米线外等候”结果被翻译成了“请在一条米线外等候?”。而这样的神翻译在全国数不胜数,今天小编为大家准备的是游戏国际线上的雷囧奇。
【手游网原创专稿,转载请注明出处】
可以设想一下这样一个场景:大陆观众:“我喜欢《变形金刚》里的擎天柱。”港澳观众:“擎天柱是谁?是柯博文吗?”中国**观众:“不是,是无敌铁牛。”
这样“鸡同鸭讲”的对话并非毫无根据。而事实上,暑期电影巨制《变形金刚4:绝迹重生》除了又一次刷新了电影票房纪录之外(截止今日,内地票房已经突破18亿人民币),还带动了观众们的吐槽热潮。吐槽的焦点除了剧情和广告植入之外,有关片中的角色翻译名的争论,甚至上升到了两岸三地文化交流的层面。

相比中国香港“潜行凶间”和中国**“全面启动”的翻译,“盗梦空间”的译名堪称妙笔
这次争端首起于中国**东森新闻的一篇名为《擎天柱、威震天是哪位?变形金刚差“译”》的报道。报道中称:“擎天柱之名虽好威却也好俗气。大陆的翻译很瞎,把帅气的变形金刚变俗气了”。看到这样的报道大陆观众怎么可能坐得住?于是立马有人开始挖旧账,声讨在中国**上映的好莱坞大片的各种“奇葩”翻译名。首当其冲的,就是著名的“神鬼系列”。在1999年上映的《木乃伊》被翻译成《神鬼传奇》后,如今已经有超过20部各类电影被翻译成了“神鬼XX”。要说到这种无厘头的系列命名,其实,大陆也有“总动员系列”。
17173.com发布此文仅为传递信息,不代表17173.com认同其观点或证实其描述。
关于这么玩弄XX真的不要紧么?,神翻译,雷囧奇的新闻
- 《暗黑4》S13赛季所有暗金掉落位置,建议收藏~
- 绅士日报:南半球沟才是最涩的!高透黑丝制服妹,底裤都透光了!
- 正惊GIF:过于拘束!小伙第一次晚上和妹子喝酒,竟然手足无措了
- 让MMO再再次伟大?《逆水寒:新世界》首曝
- 网易单机大作疑似“复活”!曾被曝胎死腹中 停更1年
- 网石打造权游宇宙MMO《权力游戏:国王大道》5月14日PC端抢先体验!
- 本月多款重点网游开启测试:从腾讯自研到全新仙侠MMO
- 《暗黑4》战争计划加点详细解析,萌新少走80%弯路
- 腾讯《卡厄斯梦境》开启国服公测前瞻直播
- 一看吓一跳:雷死人不偿命的囧图集(1099)
- 十年老MMO又出新作?支持三端互通!盘点5月外服端游
- <洛克王国:世界>最新孵蛋组合+规则攻略!洛克王国世界孵蛋攻略,方神陨落!机械方方已经移除妖精组,附公…
- 《暗黑4》S13赛季所有暗金掉落位置,建议收藏~
- 《洛克王国世界》347个全精灵图鉴,更新至公测版本!附宠物进化链、资质对比等【洛克王国世界】
- 《魔兽世界》时光服:裁缝1-450满级,手把手教你最省钱的冲级方法
- 「纯欲天花板」2B花嫁撕破次元!白丝过膝陷肉感,透粉脚底VS发光蛮腰の双重暴击
- 原神尼可养成必备!新一代人权卡角色,入手前先准备好这些
- 魔兽时光:附魔1-450满级,这份省钱路线帮你少花一半金币
- 正惊GIF:别硬撑了!绝佳身材美女一只轻抚长腿,不舒服就去休息吧
- 禁漫天堂jmcomic 1.7.6:保护未成年人的健康成长,




