本文由第三方AI基于17173文章http://news.17173.com/content/08182022/090008013_3.shtml提炼总结而成,可能与原文真实意图存在偏差。不代表网站观点和立场。推荐点击链接阅读原文细致比对和校验。
都2022年了,没想到简中翻译还是满嘴烂梗,让玩家“绷不住了”
2022-08-18 09:00:08
神评论
《赛博朋克2077》
2020年末发售的《赛博朋克2077》应该是国内玩家们公认的本地化配音做的最好的游戏了吧,各种符合国情的台词甚至国骂都被表现出来,但是游戏的简中翻译却还有不少问题。比如游戏中的消耗品“咖啡”,繁中就正确的翻译出“选用基因改造的咖啡豆”,但简中却翻译成了大豆,汉化团队莫非把咖啡看错成豆浆?
还有这个“包馅墨西哥粽子”,简中却翻译成了“满满当当粉蒸肉”。
虽然翻译成粉蒸肉更贴合咱玩家的体验,但游戏中这个道具的图片跟粉蒸肉没关系啊,明显就是墨西哥粽。
当然开发商波兰蠢驴也不是第一次针对中国做本地化翻译了,当年的《巫师3》就有很多很“直白”的翻译。
还有这个最暴力的翻译,当时直接把小弟震惊了,依稀记得这段台词是远古时期国内网络上流行的一段低俗喊麦,没想到在《巫师3》中看到了。
小弟有话说:最近因为此次《异度之刃3》的翻译事件,玩家们对于游戏中的台词翻译标准吵得不可开交。抛去那些翻译错误的低级操作外,“网络用语”、流行梗的使用甚至一些成语、“本地化”的概述都对玩家游玩有着不同的体验,你认为汉化到底是完全遵从原作的文字还是进行所谓的“二创”呢?
【编辑:德德靓】
17173.com发布此文仅为传递信息,不代表17173.com认同其观点或证实其描述。
关于游戏翻译的新闻
- (2026-01-10) 《发呆模拟器》帮助游戏提高翻译质量
- (2025-12-05) 《大地狱 The HELL》版本更新 - 0.1.5 - 德语波兰语支持与中文优化
- (2025-12-04) 《胡修狐》FixFox 俄语公开测试版
- (2025-11-28) 《RedLantern | 赤提灯》Bug修复#2
- (2025-11-23) 魔兽:外服主播来国服时光服!被国服玩家国粹问候,翻译完扎心!
为你推荐
本周正惊游戏TOP5
- 1 《大话西游2》元宵节任务灯谜与字谜答案整理!欢迎补充
- 2 3月新游推荐:韩游最重磅的3A《红色沙漠》即将发售!《失落星船:马拉松》能否蹭上搜打撤的热度?
- 3 一看吓一跳:雷死人不偿命的囧图集(1035)
- 4 一看吓一跳:雷死人不偿命的囧图集(1036)
- 5 一看吓一跳:雷死人不偿命的囧图集(1034)
- 6 正惊GIF:人神共愤!如此漂亮女教师被气到动手,学生竟一脸无所谓
- 7 热游情报:宝可梦、守望、古印度黑猴新作曝光!首款二次元GTA抢先定档
- 8 一看吓一跳:雷死人不偿命的囧图集(1033)
- 9 一看吓一跳:雷死人不偿命的囧图集(1037)
- 10 颜值COS,玉足、白丝过膝袜,体操服双马尾,简直太迷人













