本文由第三方AI基于17173文章http://news.17173.com/content/08182022/090008013_3.shtml提炼总结而成,可能与原文真实意图存在偏差。不代表网站观点和立场。推荐点击链接阅读原文细致比对和校验。
都2022年了,没想到简中翻译还是满嘴烂梗,让玩家“绷不住了”
2022-08-18 09:00:08
神评论
《赛博朋克2077》
2020年末发售的《赛博朋克2077》应该是国内玩家们公认的本地化配音做的最好的游戏了吧,各种符合国情的台词甚至国骂都被表现出来,但是游戏的简中翻译却还有不少问题。比如游戏中的消耗品“咖啡”,繁中就正确的翻译出“选用基因改造的咖啡豆”,但简中却翻译成了大豆,汉化团队莫非把咖啡看错成豆浆?
还有这个“包馅墨西哥粽子”,简中却翻译成了“满满当当粉蒸肉”。
虽然翻译成粉蒸肉更贴合咱玩家的体验,但游戏中这个道具的图片跟粉蒸肉没关系啊,明显就是墨西哥粽。
当然开发商波兰蠢驴也不是第一次针对中国做本地化翻译了,当年的《巫师3》就有很多很“直白”的翻译。
还有这个最暴力的翻译,当时直接把小弟震惊了,依稀记得这段台词是远古时期国内网络上流行的一段低俗喊麦,没想到在《巫师3》中看到了。
小弟有话说:最近因为此次《异度之刃3》的翻译事件,玩家们对于游戏中的台词翻译标准吵得不可开交。抛去那些翻译错误的低级操作外,“网络用语”、流行梗的使用甚至一些成语、“本地化”的概述都对玩家游玩有着不同的体验,你认为汉化到底是完全遵从原作的文字还是进行所谓的“二创”呢?
【编辑:德德靓】
17173.com发布此文仅为传递信息,不代表17173.com认同其观点或证实其描述。
为你推荐
本周正惊游戏TOP5
- 1 《洛克王国世界》347个全精灵图鉴,更新至公测版本!附宠物进化链、资质对比等【洛克王国世界】
- 2 一看吓一跳:雷死人不偿命的囧图集(1057)
- 3 绅士日报:国产扑克游戏打一半爆衣?一"大波"攻势看晕奶了!
- 4 魔兽时光:附魔1-450满级,这份省钱路线帮你少花一半金币
- 5 《魔兽世界》时光服:裁缝1-450满级,手把手教你最省钱的冲级方法
- 6 了不起天分自选炫彩蛋推荐,学院启萌·精灵同行活动【洛克王国世界】
- 7 热点预告:腾讯15年前国民IP新作公测!环字辈新作《虚环》《归环》展露真容
- 8 【魔兽世界】12.0 S1赛季全职业40专精天赋推荐!团本、大秘境天赋代码图
- 9 【洛克王国世界】呼唤精灵的名字,最后剧情挑战攻略,解锁翼王
- 10 绅士日报:国产游戏靠高质量涩涩活过五年?女角色太媚了!













