《归零巡礼:亡谍镇魂曲》编剧寄语中国玩家视频公布
《归零巡礼:亡谍镇魂曲》发布中文试玩版,编剧哈尼·沃森寄语中国玩家。体验核心机制“思维塑造”,5月21日正式发售,支持简体中文。立即试玩!
近日,间谍题材RPG游戏《归零巡礼:亡谍镇魂曲》(Reset Rite: Requiem for a Dead Spy)正式面向中国玩家发布了唯一本地化试玩版,以完整简体中文呈现。官方同时宣布,游戏将于5月21日正式发售,首发当日即同步支持简体中文。

本次试玩版不仅包含与Steam新品节版本相同的序章内容,更首次解锁了此前从未对外开放的核心机制——“思维塑造”。玩家可在试玩版中体验三种不同的“思维”,正式版还将追加数十种。所谓“思维塑造”,是游戏中“剧院”间谍用来重塑自身思维以获取特殊能力或战术优势的技术,但若行为与所塑造的思维相悖,也将触发相应的代价。这一机制首次开放试玩,标志着玩家终于得以完整体验游戏的核心玩法。获取中文试玩版的方式也十分简单:只需在下载前将Steam平台的语言设置为中文即可。
值此契机,本作编剧之一、英国作家及中英文学翻译家哈尼·沃森(Honey Watson)特别录制了一段视频,向中国玩家表达诚挚寄语。沃森的学术与创作背景与中国文学有着深厚的渊源。她在伦敦大学学院(UCL)以一级荣誉学位取得历史学学士学位后,进入北京大学燕京学堂攻读硕士。当她读到鲁迅的《狂人日记》,深受震撼,毅然转向中国文学研究。

此后,她在纽约大学(NYU)攻读比较文学博士学位,并与多位中国知名作家建立了合作关系。著名作家、《大红灯笼高高挂》原著作者苏童在纽约大学讲学期间,沃森曾为其讲座担任英文翻译,并随后翻译了苏童的小说集《夜间故事》。她的首部长篇译作是吴帆的《被遗忘的灵魂》(Souls Left Behind),该书记述了第一次世界大战期间中国劳工旅的真实历史。她还参与翻译了姚鄂梅作品集《家庭生活》(The Unfilial)中的短篇故事。

如今,作为《归零巡礼:亡谍镇魂曲》的编剧之一,沃森将自己对文学叙事与跨文化表达的理解融入游戏创作。她在寄语中表示,团队真心实意地兑现了提供完整中文体验的承诺,并邀请中国玩家通过试玩版率先踏入这个充满悬念与抉择的间谍世界。游戏现已开放Steam愿望单添加,完整版将于5月21日正式发售。

- 1《激战》正版CCG全球首曝,国服率先开预约,双轴构筑玩出新花样
- 2终于来了!本月最色网游MMO《缔造者放逐之地》 实机试玩
- 3前完美 VS 前网易?《诡秘之主》两款游戏争夺唯一性,玩法有何区别?
- 46月停运游戏盘点!25年老资历都扛不住?腾讯投的项目仅活了400天?
- 5《失控进化》今日开启压力测试 定档7月9日多端同步上线
- 6《绝地求生》开发商再推新作!《Project ZETA》6月25日开启全球测试
- 7《逆水寒:新世界》养成系统迎来“纯爽局”级颠覆改革
- 8《诛仙世界》跨服自由混战来袭,坦克大加强,噩梦本彻底成历史
- 9《激战》IP三线齐发:手游、端游、卡牌,ArenaNet在下一盘什么棋?
- 10《三角洲行动》清雨毁号风波后续:涉事主播发声,称网传内容多经篡改编造

