就差改国籍了!《哆啦A梦》被美国电视台删改
【17173玩家频道出品,转载请注明出处】
其实国外引进的游戏或动画进行本土化和内容和谐并不是我大**特色,在美国也经常会有此类现象出现。不过不同地方的手法也不同,我国手法侧重于“删”;而美国手法侧重于“改”;。
日前,据美国Disney XD频道发布消息,日本经典动漫《哆啦A梦》将在今夏在该电视台进行播放。(此次引进的并非全套《哆啦A梦》,而是制作方从2005年4月起在日本播出的篇章中节选出了26集进行播放。)不过为了更加符合美国的文化风格,制作方对原版动画进行了一系列的本地化修改。
从官方发出的一批预览图中我们能够看出,动画中修改了一些不实的夸张场景(例如大雄的喷泉式泪水);同时一些具有明显日本元素的东西也都会被进行修改(例如日元改为美元,烤红薯摊改为爆米花摊等等)。
此外,动漫中的日文和汉字元素(例如商店招牌、书本文字)都将被改成英文;而在角色姓名上,美版《哆啦A梦》中的大雄将改名Noby;静香虽保留原名,但昵称更换成了Sue;胖虎和小夫的英文名字则更加西方化,分别是Big G和Sneech。
此外,为了宣传“健康饮食”理念,原版动画中哆啦A梦往嘴里猛塞铜锣烧的场景被删除,铜锣烧在美版中的名字也被改为“yummy buns”;取食物的筷子也被刀叉所取代。
美帝对日本的“文化入侵”防御措施可谓是下足了功夫。
其实比起美国的删改,中国的引进动漫本土化特色也是由来已久。不过貌似国内对文化的影响反倒不很重视,关注度多集中在血腥暴力上。
大陆于1999至2001年将日本经典动漫《新世纪福音战士》引进,冠名《2000天鹰战士》在各地方台放映,可谓是一代人的童年回忆。但因为其大段情节的删减导致剧情断层严重,以及丧心病狂地台词改动,让很多人对这部机甲神作表示摸不着头脑,因此饱受批评。
国内引进版的《2000天鹰战士》标题,现在看来除了“杀马特”没有别的感觉
原版标题《新世纪福音战士》(引进时的翻译肯定没读过圣经)
引进版的EVA(即天鹰战士)中被删除掉的情节:女主明日香(引进版翻译为“飞鸟”)因为无聊(实则想要报复心仪的加持)要求男主碇真嗣(引进版翻译为“信治”)与其接吻。引进版删除了接吻的画面,并将台词中的“接吻”改为“唱歌”。(小编看时完全搞不懂剧情,偏偏又有看什么都想弄懂的强迫症,于是整个过程心头都犹如一万头**在不停飞驰……)
引进版只有这个视角的画面,但小编当时完全没听到歌声,所以被搞得完全斯巴达了
男主因为接吻时间太久而窒息,这本是个笑料,但至少引进版中笑不起来……
然而,时隔多年之后,玩家们开始接触原版EVA才知道其中充斥着的暴力、血腥、人性阴暗面、性暗示等成人元素才是其被修改得面目全非的根本原因。
没有音像制品分级制度又普遍存在着“动漫是给小孩子看的”偏见的**动漫市场,本身就是一个矛盾纠结体。所以经常出现一些匪夷所思的情况,就例如EVA的引进。
实在难以想象这部在多国被禁播,在日本也是“深夜档”的动漫作品,居然能作为黄金段节目在我国的电视台播放!(小编作为EVA粉也不知是该感到幸运还是不幸?)
因此推究如今国内游戏和动漫市场,无论是引进还是自产,分级制度都已经该被提升到一定的重视程度上了。
虽然我们并不担心“文化入侵”的影响,但“游戏动漫只是小孩子的玩具”的惯性思想仍然了制约产业的发展以及国人的欣赏水平。“游戏不一定是给小孩子玩的,动漫不一定是给小孩子看的”这是确定新的思想,也是开拓新的市场。而分级制度就是开拓新市场的钥匙。
但到达分级制度的路程还有多遥远?我们现在还无从得知……
相比中国对引进制品的过分删减导致剧情的崩坏,美国的一些修改手法在我们看来也是意外的雷人加欢乐。就例如下面这些图例,大家不妨看一看开心一下。
欢乐无比的枪械
这在**武侠中叫杀人于无形!
你们都不当着孩子面抽烟喝酒的么?
泰坦尼克号发来贺电
不能歧视黑人
这是要打出内伤?
无力吐槽了……
周一 | 周一 | 周二 | 周三 |
回忆录:至今未通关GTA |
本期壁纸一点都不污 |
听说你们都喜欢蕾姆? |
玩家看的懂的内涵图 |
周四 | 周五 | 周六 | 周日 |
吐槽集:夏日的沙滩 |
冷知识:人每天啪几次 |
大杂烩:巨乳有助厨艺 |
囧图:妹子咋湿了 |
关于哆啦A梦,和谐,删改,EVA,分级的新闻
- (2024-10-16) 【讣告】“哆啦A梦”声优去世,享年90岁
- (2024-09-03) 今天是哆啦A梦负88岁生日 童年时光感谢有你陪伴
- (2024-08-12) 《胜利女神:妮姬》宣布与《新世纪福音战士》展开联动
- (2024-05-19) 暴雪国服版本已上线,全面更新和谐补丁,魔兽世界添加专属防沉迷
- (2024-05-16) 《炉石传说》国服“和谐版”上线,女祭司穿上皮外套,不准漏肚脐