英雄三国即将海外出口 三国名将奇葩翻译曝光
小编近日得悉,网易旗下首款国风竞技游戏《英雄三国》将“出口”至多个海外国家,这将使《英雄三国》成为首款开启国际化运营的国风MOBA游戏,扬我国威之心昭然若揭!另一方面,老外对三国英雄相关译名也成为了玩家们津津乐道的话题。
让世界人民都知道 “海外出口”终成事实
早在2013年9月,《英雄三国》便先后放出大量国际化相关消息。包括与“超级英雄之父”斯坦·李(Stan Lee)的合作,由世界“音乐教父”Jeff Broadbent创作、布达佩斯(匈牙利首都)国家乐团演奏游戏主题音乐等。
《英雄三国》于推出过程中不断在其国风的灵魂上融入世界性的艺术元素,以展现出独具一格、富有包容性的东方特色。因而,“海外出口”也就成为了必然的结果。这一举措正应了一句古话:“游戏玩(zuo)得好(diao),家(quan)里(shi)人(jie)都知道!”
“漫威之父”Stan
Lee(左)&“音乐教父”Jeff Broadbent
高端大气上档次? 神奇译名引热议
在《英雄三国》海外出口的消息传出后,网上出现了一组狂拽酷炫的三国人物译名,被网友疑为《英雄三国》英雄的外服译名。虽然目前尚无迹象表明该组译名与《英雄三国》的关系,但不排除被用作参考的可能。
”Liu
Bei. The Lord of Virtue”——刘备.仁德帝王(注:virtue也有贞操的意思
“Cao
. The Majestic Premier”——曹操.威严首相
“Guan
Yu.The God of Battle”——关羽.战神
“Lv
Bu. Violence Hurricane”——吕布.狂暴飓风
“Zhao
Yun.The Blue Dragon”——赵云.蓝龙
“Diau
Charn. The Fatal Lady”——貂蝉.致命女士
“Kong
Ming. The Wizard of Fortune”——诸葛亮.命运巫师(注:孔明只是诸葛亮的字,但在国外普遍被认为是其全名
还有诸如黄忠”Shooting Star”(射击明星)张飞”The Strength”(大汉)司马懿”Brain of Darkness”(暗黑首脑)等一系列闻(wai)所(jiao)未(li)闻(nen)的名号,虽然与国人心中的人物形象可能有所出入,但也一定程度代表了西方友人对三国人物的印象。
关于英雄三国的新闻
- (2015-11-14) 虎将如斯破千浪 《英雄三国》夏侯惇皮肤登场
- (2015-11-11) 奋武遗烈江东虎 《英雄三国》孙坚创新设计
- (2015-10-18) 英雄配神驹 《英雄三国》专属坐骑大盘点
- (2015-10-14) 魅影妖娆难挡 英雄三国甄姬新皮肤魅世血莲曝光
- (2015-09-25) 奋武遗烈江东虎 英雄三国新英雄孙坚曝光