《Across the Grooves》在家也能翻译Nova-box游戏
学习如何在家翻译Nova-box游戏《Across the Grooves》!无需编程,简单步骤DIY本地化,支持多语言,加入Discord社区分享成果。
大家好!
今天我想聊聊一个人人都能参与的话题:翻译。如您所知,我们的游戏提供法语和英语版本,但也有少数例外(《Along the Edge》有德语和中文版;《Across the Grooves》有拉丁美洲西班牙语版)。
说实话,我们确实希望将游戏翻译成更多语言,让尽可能多的玩家享受我们的故事。但遗憾的是,对于我们这种规模的工作室来说,翻译我们这种体量(通常超过10万字)的游戏成本完全无法承担。
也许有一天——如果我们的某款游戏能像某款涉及公主的视觉小说(眨眼)那样受欢迎,我们就能聘请专业译者为更多语言本地化我们的作品。
在此期间,确实有一种更DIY的实现方式。您可以自己翻译我们的游戏,并将翻译直接添加到游戏中,无需任何编程知识。以下是为您准备的小教程:
前往您的Steam库,点击想要翻译的Nova-box游戏(我们的任何游戏都可以这样操作)。
右键点击游戏并选择「属性…」
进入「已安装文件」然后点击「浏览」
打开「GameName_Data」文件夹(例如Echoes_Data),然后进入「StreamingAssets」,再进入「Locales」
复制「en-US」(如果您想从英语翻译)或「fr-FR」(如果您想从法语翻译)
将复制的文件夹重命名为目标语言(例如西班牙语用es-ES)
打开您的新文件夹,然后打开「config.json」(例如使用记事本),根据新语言修改「DisplayName」和「Locale」
打开「localizable.strings」,您就可以通过编辑法语或英语文本来直接翻译游戏(取决于您的源语言)。完成后保存您的工作。
现在启动游戏,选择您的新语言——神奇的是——您刚刚创建了一个新翻译!
加入我们的Discord,现在已有超过250名成员!您也可以来随便聊聊、分享同人画作,或获取我们即将推出的游戏的独家公告:
对于Seers Isle、Across the Grooves和Echoes,您会发现还有一个额外的「ui.strings」文件需要翻译;这个文件在Along the Edge和End of Lines中直接集成在「localizable.strings」里
当前字体仅支持拉丁字符(因此不支持西里尔文、希腊文、中文、日文、韩文等)
如果您进入GameName_Data / StreamingAssets / fonts,可以添加自己的自定义字体。然后编辑您的新语言文件夹(例如es-ES)内的「Config.json」文件,将原始字体名称替换为您添加的字体的确切名称
在Config.json中,您还可以通过编辑「Scale」后的数字来调整字体大小。请注意:这个值是一个乘数。设置为2会使字体大小加倍,并可能破坏部分布局。尝试使用1.1、1.2、1.3,甚至0.9 / 0.8来进行更温和的调整
您可以自由使用自己的措辞。但是,如果您大幅修改原始文本,我们恳请您不要公开分发。我们的游戏是用心和热情写就的,希望您能在这方面尊重我们的工作
这个小翻译教程就到这里!我们非常感谢这些年来您的喜爱和支持。保重,很快再见!
Antonio Davisseau,您的社区与市场经理





