日本隐形眼镜叫做“Cunte”,网友表示用这么下流的词没人懂吗

2026-02-27 15:10:37 神评论
17173 新闻导语

日本隐形眼镜品牌Cunte因英文脏话含义引发争议!2月27日发售前被骂上热搜,网友吐槽品牌名在英语国家像成人视频。揭秘日本品牌起名翻车现场,看企业如何应对文化误判危机!

最近,日本又上演了一次经典的“文化翻车现场”。一个全新的隐形眼镜品牌,还没正式开卖,就已经在网上被骂上热搜。

因为这个品牌叫《Cunte》,在英语语境里,这个词几乎可以说是“最不能说出口”的脏话之一。

这个日本品牌最近宣布,将在2月27日正式发售。

同时还公布了首发的5款彩色隐形眼镜,主打时尚、个性、潮流。

按理说,这种产品在日本本来就很卷。

拼设计、拼颜色、拼氛围。

但没想到,这次直接输在起跑线上。

事情一发酵,有人直接表示:“这个名字不太妙吧……”

也有人很理性地分析:“如果打算做国际品牌,这名字真的不行。”

还有人科普:“Cunte其实就是Cunt的古英语拼法,本质是同一个词。”

简单来说,这就是就是脏话的变体。

于是评论区开始疯狂吐槽:

“提这个企划的人,真的没有一个人懂英文吗?”“至少也该找个会英语的人检查一下吧……”“在英语国家,这种广告看起来像成人视频。”

还有在海外的网友表示: “我住在澳洲,这个名字真的糟透了。”

其实,这种事情已经不是第一次发生。

很多日本品牌,在国内语境完全没问题,但一旦涉及英文,就会出现“灾难级误判”。

他们做的是“看起来像英文”, 而不是“真正符合英语文化”。

  • 喜欢拼字母组合,看起来高级
  • 追求发音独特,有记忆点
  • 却忽略了真实语义

结果就是在日本很潮,在欧美直接变成笑话。

比如此前日本福冈县福冈市区,有好几间以机场为主题的连锁咖啡厅「FUK COFFEE」,让外国人一脸懵逼。

在日本的二手市场当中,「HARD OFF」几乎佔据了主宰地位,但在英语语境叫做应该翻译为“不举”。

当然也有人觉得,这波反而是“天才营销”,换句话说它可能不是好名字,但一定是有传播力的名字。

现在问题来了,这个品牌已经宣布将在2月27日开卖。

在争议爆发之后,他们会不会紧急改名?

还是选择硬着头皮上线?

如果不改,那就等于主动放弃海外市场。

如果改,那就是一次标准的“翻车止损”。

【来源:公众号】
关于隐形眼镜,Cunte,日本品牌,文化翻车,英语脏话,品牌命名,争议,营销,海外市场,彩色隐形眼镜的新闻
亲爱的 17173 玩家们~我们正在打磨平台的找游戏功能,想听听你平时是怎么筛选、导航找游戏的?你的真实习惯和偏好,能让后续找游戏更顺手哦!立即点击填写问卷 参与问卷