老司机翻车!澄空学园字幕组两名成员日本被抓

2016-10-01 09:53:07 神评论

在动漫爱好者当中,不少人都能对国内的各种字幕组如数家珍,在这当中,“澄空学园”就是一个有一定知名度的字幕组。不过就在9月29日,日媒报道,“澄空学园”字幕组的两名成员在日本京都被警方逮捕。罪名涉嫌非法下载和上传视频资源。

最新图片

根据日本媒体的报道,被捕的两名成员都是中国籍:其中一名是30多岁的公司职员,另一名则是20岁的留学生。

根据警方的调查,今年7至8月份期间,在电视台播放不到几小时内,二人将配有中文字幕的《亚尔斯兰战记风尘乱舞》和《魔法少女☆伊莉雅》两部动画,非法上传到互联网共享给网友,涉嫌违反日本《著作权法》。

事情发生后,“澄空学园”字幕组发布微博称,“感谢大家关心,事情没有传的那么玄乎。目前情况来看下个月或许会受到一些影响,还请理解。”

而在这条微博的评论中,有网友说,从知识产权的角度来说,的确应该受到惩处,但是作为一个动漫迷,对此感到很难过。

值得注意的是,这是第一次有国内字幕组成员在日本被捕。不过,之前曾经有人在日本扫描漫画杂志上传到网上,因而被逮捕和起诉的事情发生。

北京金诚同达律师事务所高级合伙人 汪涌 表示,这两名字幕组成员的做法,是违反法律规定的,如果情节严重,还有可能是犯罪行为。

汪涌:这个案子是发生在日本,那肯定是按照日本的法律来理解这个行为。据我们对日本的著作权法的理解,字幕组的这个行为肯定是侵犯相关动漫影片的著作权人的复制权,信息网络传播权甚至还有演绎的权利。因为它把日文的影片的语言译成了中文,向中国的观众来提供,这个肯定侵犯了日本☆著作权里的授予著作权权人的演绎的权利。所以我想如果这个侵权行为确实很严重的话确实是构成犯罪的。

那么,也有一些字幕组,只制作字幕文件,但并不上传相关的视频内容,像这种做法,是否就合法呢?汪涌认为,这样的行为也有可能涉嫌侵权。

汪涌:如果只是在著作权人自己经营或授权经营的视频网站上增加字幕,这个是不侵权的。但是你未经著作权人许可把它下载下来,配上字幕放到网络上去传播,这毫无疑问是侵犯著作权的。

字幕组是如何发展起来的呢?早在2002年前后,美剧《老友记》走红网络,当时爱好者们在聚集在论坛里进行讨论,并衍生出了最早的一批字幕组。在2006年前后,字幕组进入主流媒体的视野,看起来颇为神秘的字幕组逐渐走进了众多网民的网络生活。这也被认为是国内字幕组进入鼎盛时期的一种标志。

但是从2010年开始,由于涉嫌版权问题,各种BT网站被不断查封。主要通过BT网站进行作品传播的字幕组也因此遭遇挫折,在这当中,一度非常知名的人人影视字幕组还出现在一份全球范围的音像盗版调查报告中,受到了美国电影协会的点名。

走向阳光化,和版权方进行合作,自然是字幕组一个重要的发展方向。北京金诚同达律师事务所高级合伙人 汪涌 认为,和版权方合作能够给字幕组带来新的机遇。

汪涌:与正版的视频网站合作我觉得这是很有机会的。比方说可以跟正版的授权的合作,给它提供多语言版本的播放服务我觉得这是有机会的。

实际上,一家叫做“凤凰天使韩剧社”的字幕组之前就和视频网站进行合作,翻译制作了韩剧《来自星星的你》。

不过,中国互联网协会“互联网+”研究咨询中心副主任 李易觉得,目前字幕组的成员,并不一定会热衷和正版视频网站进行合作。

李易:一部分就是有一部分的字幕组的成员他并不是为了商业利益,因为职业的原因他对这方面和影视作品很有兴趣,所以他当作一种公益性的东西传上去,我想对于这部分人来说无论是跟谁合作,商业利益兴趣都不大;另一部分人肯定是对商业部分很有兴趣的,这种人某种意义上来讲,他和盗版的团队来合作,获得的利润或者财富可能会比正式的机构来的多得多,我想这部分人来说兴趣不大。从商业盈利的角度来卡看,我想结合这两部分人和正规的商业组织的合作的事业是不足以支撑发展下去的。

从长期来看,涉嫌侵权的文件分享网站将受到持续的打击,对于字幕组来说,未来并不乐观。

李易:我想中国可能是最后一片打上引号的“乐土”,大家都知道全球非常有名的BT下载分享网站,在过去十几年间已经被告了无数次了,它的创始人被判刑,曾经被投入到监狱里。其他的类似的全球性的排名靠前的盗版网站或者分享网站其实大部分面临着倒闭的情况。我想在中国可能是最后一片“乐土”,但是在全球的知识产权的保护日益的重视与中国对知识产权的重视的双重压力之下,可能最后一片“乐土”也保不住了。

【来源:时事通信】