赶紧加入炉石传说火爆交流群吧!QQ群号:123862980 【一键入群】
炉石传说本土化与英文梗中英对比杂谈 德鲁伊篇
新闻导语
炉石传说本土化与英文梗中英对比杂谈 德鲁伊篇
炉石传说本土化与英文梗中英对比杂谈 德鲁伊篇,下面就和小编一起来看看吧~更多炉石传说精彩内容请关注17173炉石传说专区~
炉石卡牌的介绍有着别样的乐趣。国服的翻译不单纯依照原文,也有脱离原文的发挥。这篇文章带你了解中英文卡牌介绍中同与异。
炉石的卡牌介绍包含着对卡牌的背景介绍、调侃与吐槽,其背后常常蕴含着谐音、双关和典故。英文作为原文,总有一些难以翻译或中国人不理解的梗。国服在翻译时,经常采用本土化的翻译或脱离文本,进行创造。本文通过冰封王座的骑士中的新卡,带你领略原汁原味的英文介绍与本土化翻译。
国服翻译:德鲁伊从不安的睡梦中醒来,发现自己变形成了一只巨大的蜘蛛。
直译:德鲁伊从不安的睡梦中醒来,发现自己变形成了一只巨大的蜘蛛。
非常忠实原文的直译,完全表达原文的含义,没有增减任何词语。
国服翻译:他曾是甲虫乐队的一员,效忠巫妖王后便退隐了。
直译:曾经的第五只甲虫。
甲壳虫乐队有四名成员(约翰·列侬(John Lennon)、林戈·斯塔尔(Ringo Starr)、保罗·麦卡特尼(Paul McCartney)和乔治·哈里森(George Harrison)),第五只甲虫和曾是甲虫乐队的一员同义,退隐属于国服对原义的延伸。
国服翻译:他常在餐后用利爪帮自己剔牙。
直译:张着嘴咬牙太粗鲁了。
这里完全是国服的自由发挥,与原文无关。
国服翻译:这不是盗墓,我只是在……清理墓地。
直译:这不是盗墓,因为这就没墓。这只是在清理…
和原文表达意思近似,稍作改动。
国服翻译:你问她那件衣服的材质?当然是纯丝制品。
直译:她的衣服?当然是纯丝。
忠于原文的翻译。
国服翻译:我一直以为瘟疫都是苍蝇老鼠在传播,可没想到你是这样的精灵。
直译:以前,瘟疫都是苍蝇老鼠在传播。如今,是精灵在传播。
与原文近似,用了“没想到你是这样的…”流行语,本土化的翻译。
国服翻译:毒蛛到死丝方尽。
直译:哇,我们编了张多混乱的网。希望蜘蛛能躲开顺劈斩。
自由发挥,国服引用了李商隐的诗,原文则是表达招的俩蜘蛛正好被一发顺劈斩带走。一个改写古诗,一个契合游戏,各有千秋。
国服翻译:“塞纳留斯曾经教导我,生死之间的平衡极其宝贵。我现在明白了:根本没有平衡。死亡永远不败。”
直译:“塞纳留斯曾经教导我,生死之间的平衡极其宝贵。我现在明白了:根本没有平衡。死亡必胜。”
忠于原文的翻译。英雄卡的翻译基本都忠于原文。
国服翻译:艾卓尼鲁布的元老释放出哈多诺克斯作为抵御巫妖王的最后一道防线。他们非常小心地在一家主流报纸上进行的抢先报道。
直译:艾卓尼鲁布的元老释放出哈多诺克斯作为抵御巫妖王的最后一道防线。他们非常小心地在一家主流报纸上进行的抢先报道并释放了他。
翻译基本遵从原文,但原文中的scoop up和release可能是一语双关。scoop up同时有挖出和独家报道的含义,release同时有释放和发行的含义。都能说得通。
国服翻译:您预订的食尸鬼五合一大礼包正在送货途中,一切正常。
直译:一管食尸鬼,状态良好。
这是个英文的双关,很难翻译应有效果,国服的翻译也是尽力了。in the pipe可以理解为管道运输,five by five有状态良好的意思,同时契合的卡牌效果的五个5(5伤,5卡,5甲,5/5随从)。
以上就是炉石传说本土化与英文梗中英对比杂谈 德鲁伊篇的全部内容了_更多 炉石传说本土化与英文梗中英对比杂谈,请关注17173 炉石传说专区~
相关阅读:炉石传说,英文梗中英对比,杂谈
- (2019-09-25) RNG终结SN连胜势头 战队联赛精彩继续
- (2019-09-25) 1月31日美国德州阿灵顿举行大师巡回赛
- (2019-09-25) 炉石冷知识 想不到鲍勃也有多重身份?
- (2019-09-25) 万物归尘 奥丹姆奇兵版本卡牌分解指南
- (2019-09-22) 敲可爱战队竞技场战报11期 奥丹姆奇兵
给力卡组推荐
-
10-09
-
10-08
-
10-06
-
10-06
-
10-03
-
10-03
-
10-01
-
09-28
-
09-28
-
09-27
自走棋手游
-
06-30
-
06-28
-
06-25
-
06-21
-
06-18
-
06-17
-
06-11
-
06-10
-
06-07
-
06-03
精选图集
推荐视频
其他推荐
-
08-20
-
08-20
-
08-20
-
08-20
-
08-20
-
08-20
-
08-20
-
08-20
-
08-20
-
07-30