就差改国籍了!《哆啦A梦》被美国电视台删改

2014-05-13 15:16:37 神评论

17173玩家频道出品,转载请注明出处】

其实国外引进的游戏或动画进行本土化和内容和谐并不是我大**特色,在美国也经常会有此类现象出现。不过不同地方的手法也不同,我国手法侧重于“删”;而美国手法侧重于“改”;

日前,据美国Disney XD频道发布消息,日本经典动漫《哆啦A梦》将在今夏在该电视台进行播放。(此次引进的并非全套《哆啦A梦》,而是制作方从2005年4月起在日本播出的篇章中节选出了26集进行播放。)不过为了更加符合美国的文化风格,制作方对原版动画进行了一系列的本地化修改。

注:点图片,即可查看下一张

{{keywords}}最新图片

(点此看大图)

从官方发出的一批预览图中我们能够看出,动画中修改了一些不实的夸张场景(例如大雄的喷泉式泪水);同时一些具有明显日本元素的东西也都会被进行修改(例如日元改为美元,烤红薯摊改为爆米花摊等等)

注:点图片,即可查看下一张

{{keywords}}最新图片

(点此看大图)

此外,动漫中的日文和汉字元素(例如商店招牌、书本文字)都将被改成英文;而在角色姓名上,美版《哆啦A梦》中的大雄将改名Noby;静香虽保留原名,但昵称更换成了Sue;胖虎和小夫的英文名字则更加西方化,分别是Big G和Sneech。

注:点图片,即可查看下一张

{{keywords}}最新图片

(点此看大图)

此外,为了宣传“健康饮食”理念,原版动画中哆啦A梦往嘴里猛塞铜锣烧的场景被删除,铜锣烧在美版中的名字也被改为“yummy buns”;取食物的筷子也被刀叉所取代。

美帝对日本的“文化入侵”防御措施可谓是下足了功夫。

下一页:**引进动漫的特别技巧

支持键盘 ← 和 → 分页
17173.com发布此文仅为传递信息,不代表17173.com认同其观点或证实其描述。