喜剧路线?DOTA2国服配音、人物、文字很和谐

2013-05-24 12:09:06 神评论

【17173整理报道】

DOTA2国服似乎自将译名定为“刀塔2”之后就开始走搞笑路线了。

继昨日放出无节操中文配音宣传片之后,今日又放出了游戏中屠夫的中文配音。原版游戏中屠夫的经典台词“Fresh Meat”被中文的“里脊肉、五花肉”所替代。结合之前的中文宣传片可以看到,其他配音绝对也是喜感连连。

配音视频:蝙蝠骑士调戏幻影刺客、莉娜、卓尔游侠、风行者、圣堂刺客和育母蜘蛛(未遂)……

除了搞笑的“里脊肉、五花肉”以外,其他的中文配音还有“好大一块肉”、“我的大刀已经饥渴难耐了”、“看看今天的晚饭是啥”、“过来吧你”、“第一滴血,我的下巴,是不是沾了点肉汁”、“打打杀杀又一天”、“我的裤子怎么缩水了,我需要一条新裤子,后一个纽扣也爆掉了”等台词。其中还不伐恶搞其他英雄的台词:“克林克兹(即骷髅弓箭手),我实在是对你的一身骨架不感兴趣……”。

可能是由于目前音频版本的音频质量还不够优秀,许多台词很容易听错,比如“好吧,看来这把刀还不够锋利”听起来就很像“欧巴,看来这把刀还不够锋利”。

据悉今早DOTA2国服更新后,已加入了中文版配音,但据部分玩家称国服配音似有瑕疵,听起来断断续续。另有玩家上传游戏截图称游戏中的一些敏感词也被星号代替,如“杀人如麻”变成了“**如麻”。

{{keywords}}最新图片
你已经星星如麻了!哦!他在大星特星!

另外,国服人物建模也有和谐的迹象。

{{keywords}}最新图片
而和谐之后的小狗……被装上了钢铁下巴

不知道在未来,骷髅王、骷髅弓箭手以及骷髅魔法师会不会被和谐出肉来?当然,如果长了肉,就必然又要穿衣服……

{{keywords}}最新图片
此前网友曾恶搞骷髅王和谐后的形象

目前来看,如果玩家想继续使用原版进行游戏的话,也只好继续选择STEAM平台来进行游戏了。



【来源:】

关于配音 人物 文字 和谐的新闻

你不知道点进去会是什么