本文由第三方AI基于17173文章http://news.17173.com/content/2011-12-09/20111209010221658,1.shtml提炼总结而成,可能与原文真实意图存在偏差。不代表网站观点和立场。推荐点击链接阅读原文细致比对和校验。
为动漫“正名”!盘点日系动漫碉堡译名简介
2011-12-09 01:02:21
神评论
【17173整理,转载请注明出处】
不同于国产动漫,日系动漫早期在进口到国内的时候经常会碰到一些翻译上的问题。譬如说我们喜闻乐见的《灌篮高手》就曾被翻译成“篮球飞人”和“男儿当入樽”,这就是翻译未统一并且直接翻译日文所造成的结果。这种坑爹的翻译曾经让很多人去漫画店借漫画时蛋疼菊紧,于是他们想出一些更加让人蛋疼的译名并附上菊紧的简述……一起来看看吧!
《圣斗士星矢》(搞笑译名:《神之甲士/神勇小子星矢/穿上这件衣服,你再怎么打也打不死》)
剧情简述:几个勇敢但单纯的少年受**女教主的唆使下海、入地、上天清除旧势力的故事
注:点图片,即可查看下一张
17173发布此文仅为传递信息,不代表17173认同其观点或证实其描述。




