17173 > 新闻中心 > 全球新闻 > 九城:《魔兽世界》中文版揭秘-序言

九城:《魔兽世界》中文版揭秘-序言

2005-01-26 13:56:12 神评论
  作者:Ediart
  
  对玩家们最关心的问题的解答:
  
  1. 关于不同阵营之间的语言转换
  
  《魔兽世界》中的两大阵营各有各的语言,且无法互相交流。在你对另一个阵营的玩家说话时,他看到的将是一段乱码――准确地说,是用带有该种族语言特色的随机码表将这句话转换成的半乱码半异族文字那种感觉。在中文版要如何处理这个功能的问题上,我们曾考虑过多种方案,包括用“XXX用兽人语说了一句你听不懂的话”这样统一处理的方式。有玩家曾提议将中文的对话内容转化为中文的乱码,但是这样的效果就仿佛是胡乱打出来的字一样,终究是没有了“奇幻”的味道。
  
  最终,在暴雪的配合下,我们决定使用英文码表来转化中文对话的内容。如果一个兽人玩家对人类玩家说了一句话(不管是不是中文),那么人类玩家看到的将会是有着兽人语言风格的一串英文字母(当然你也可以认为它是拼音)。标点符号、数字等字符都是不进行转化的,也就是说,玩家可以使用1:1来表示单挑之类的简单意义,也可以使用=)来互相表示友好。这一点与英文版是完全一致的。
 


查看更多游戏图片

 
  2. 关于命令输入所用的语言
  
  众所周知,在《魔兽世界》中,玩家可以输入多种命令来作出有趣的动作,比如输入/dance可以让你的人物跳舞,输入/cry可以让你的人物哭泣,诸如此类。玩家们都很关心在中文版中是可以使用“/跳舞”这个指令让人物翩翩起舞呢,还是要和英文版一样使用/dance?前者对于英文不好,记不住英文指令的玩家来说是非常方便的,而后者的优势则在于速度快,资深玩家们也更习惯于使用英文指令。因此,为了让这两类玩家都可以充分体验《魔兽世界》中多姿多彩的趣味内容,我们决定同时支持中文和英文指令。
  
  3. 关于截图中的字体位置错误问题
  
  最后就是玩家们关心的中文版实际效果问题了。在我们放出的这些截图中,玩家会发现人物头像下面的等级数字有些错位,这是由于应用于该处的简隶变字体本来就是稍稍偏下的,需要对其坐标进行调校以达到最佳效果。细心的玩家还可以发现任务文本中出现了某行字的最底部消失的问题。其实这种问题在英文版中也存在,并非中文版独有的问题。我们正在与暴雪就此进行沟通,希望能督促他们解决。
  
  我们非常理解玩家对于中文版各个方面提出的高要求,《魔兽世界》是一款凝聚了暴雪5年心血的精品,也是让包括我们汉化小组成员在内的玩家们为之疯狂的大作。我们的汉化工作进行了将近一年,中文版的《魔兽世界》里到处都倾注了我们的心血与汗水,我们自己对于它的要求只会比玩家们更高。无论是字体、译名、对话文本的风格把握,我们都在尽全力做到最好。当然,玩家们的意见对我们也是非常重要的。上一次放出两张中文截图之后,无数玩家反映任务文本中的楷体颜色太淡,不利于长期阅读。所以这一次,我们使用了更清晰的楷体来替代原有方案中的字体,效果更加令人满意。
  
  明天,我们将继续公布一些让玩家们热血沸腾的内容,敬请期待!如果各位玩家仍然对中文版的《魔兽世界》有自己的意见和建议,欢迎给我们写信(community@wowchina.com),你们的支持将让我们共同期待着的《魔兽世界》中文版变得更加完美
【来源:】